Känsla för svenska
Jag läser "Hjälp jag heter Zbigniew" av Zbigniew Kuklarz, en uppväxt/kulturskildring av att växa upp som pollack i Sverige och helst av allt vilja vara som andra svenskar. Den påminner ganska mycket om Populärmusik från Vittula just i känslan av att inte riktigt höra till och i det burleska berättandet samtidigt som det finns en allvarlig grundton. Men jag tycker att Vittulaboken är bättre berättad.
Jag tycker det är kul att en del repliker är skrivna med polsk brytning både vad gäller uttal, ordval, och ordföljd. Jag riktigt hör hur det låter. I "Ett öga rött" störde jag mig på den fejkade invandrarsvenskan. Det lät inte helt trovärdigt. Här sitter den dock helt rätt. Samtidigt stannar jag upp och undrar ibland om ordföljden är riktig eller inte. När jag jobbade på hemtjänsten i Linköping var det det många invandrare och min egen ordföljd färgades en del av deras. Sen dess är jag aldrig helt säker. På samma sätt tog min känsla för stavning en del stryk efter året i Norge.
Nu är jag i Sveg (Sweet home Alabama). Igår fick jag, mamma och pappa med oss mormor och morfar ut på sjön. Mot alla odds fick vi upp mormor på skotersläden och kunde dra ut henne. Hon är både dement och har svårt för att gå samt är väldigt ängslig. På släden satt hon bara och undrade var jag bor nuförtiden och vad jag håller på med. Hon verkade inte alls fundera över att hon satt bakom en skoter.
Ikväll ska jag åka Inlandsbanan för första gången på 12 år. De har börjat köra helgtrafik mellan Sveg och Östersund i vår. Det är nästan lite spännande. Förut åkte jag den vägen många gånger.
Jag tycker det är kul att en del repliker är skrivna med polsk brytning både vad gäller uttal, ordval, och ordföljd. Jag riktigt hör hur det låter. I "Ett öga rött" störde jag mig på den fejkade invandrarsvenskan. Det lät inte helt trovärdigt. Här sitter den dock helt rätt. Samtidigt stannar jag upp och undrar ibland om ordföljden är riktig eller inte. När jag jobbade på hemtjänsten i Linköping var det det många invandrare och min egen ordföljd färgades en del av deras. Sen dess är jag aldrig helt säker. På samma sätt tog min känsla för stavning en del stryk efter året i Norge.
Nu är jag i Sveg (Sweet home Alabama). Igår fick jag, mamma och pappa med oss mormor och morfar ut på sjön. Mot alla odds fick vi upp mormor på skotersläden och kunde dra ut henne. Hon är både dement och har svårt för att gå samt är väldigt ängslig. På släden satt hon bara och undrade var jag bor nuförtiden och vad jag håller på med. Hon verkade inte alls fundera över att hon satt bakom en skoter.
Ikväll ska jag åka Inlandsbanan för första gången på 12 år. De har börjat köra helgtrafik mellan Sveg och Östersund i vår. Det är nästan lite spännande. Förut åkte jag den vägen många gånger.
4 Comments:
Hela grejen med Ett öga rött är ju att språket är honom tillkämpat. Hassen Khemiri var här i veckan, på biblan, och jag jobbade. Blä.
Författare tänker sig uppnå en effekt och artistisk frihet och det. Ofta blir effekten inte den avsedda. Jag förstår att det blir enklare att skriva om en tex en ort om man flyttar om olika platser för att det passar berättelsen. Men de flesta som känner till något om orten kommer att reagera.
Fukk dem. Jag har kollegor som fått för sig att allt i deras krönikor måste vara sant. Och hur roliga är deras krönikor?
/Fredrik
Jag har inte läst dem. Men jag fattar vad du menar. Fukk fukk.
Skicka en kommentar
<< Home